SUVENIRI RUSIJE
Votka je piće koje se satoji od vode i alkohola (etanola), skoro pa čisti alkohol. Porjeklo joj je sa prostora današnj Poljske, Ukrajine, zapadne Rusije i Bjelorusije. U narodu votku smatraju klasičnim ruskim pićem koje ruse održavaju u funkciji u hladnim ruskim zimama. Jedno je od najpoznatijih svjetskih alkoholnih pića. Procenat alkohola u votki se kreće od 35% do 70%, a klasična ruska votka sadrži 40% alkohola. Pije se čista ili u različitim mješavinama.
Babuška (matryoshka) je set drvenih lutkica jednakog oblika, različitih veličina. Po veličini su smještene jedna unutar druge, od najmanje do najveće. Babuška predstavlja porodicu, princip majke koja na svijet donosi djecu, nove generacije. Babuška je ruskog porijekla, iako se ne zna kada je i ko napravi prvu babušku. Lik babuške je izvorno lik rumene, bucmaste žene u narodnoj nošnji, ali u današnje vrijeme babuške su oslikane likovima ruskih vladara, javnih ličnosti, likova iz filmova i crtića.
Korobushka (trgovac sitne robe) je ruska pjesma koju je napisao 1861 Nikolai Alekseevich Nekrasov, a ubrzo je postala jedna od pjesama ruskog folklora. Muzika ove pjesme je postala brend rusije tako što je postavljena kao jedna od tri verzije muzike za igru tetris. Mnogi zapadnjaci su ovu pjesmu obradili na svoj način. Pjesma pjeva o težini življenja i o ljubavi.
KOROBUSHKA (na ruskom)
Oy polnym polna korobushka
Yest' i sitets i parcha.
Pozhaley, dusha-zaznobushka,
Molodetskogo plecha.
Vyydu, vyydu v rozh' vysokuyu,
Tam do nochki pogozhu,
Kak zavizhu chernookuyu,
Vse tovary razlozhu.
Tseny sam platil nemalyye,
Ne torguysya, ne skupis',
Podstavlyay-ka gubki alyye,
Blizhe k molodtsu sadis'.
Vot uzh pala noch' tumannaya,
Zhdyot udalyy molodets.
Chu, idyot! — prishla zhelannaya,
Prodayot tovar kupets.
Katya berezhno torguyetsya
Vsyo boitsya peredat',
Paren' s devitsey tseluyetsya,
Prosit tseny nabavlyat'.
Znayet tol'ko noch' glubokaya,
Kak poladili oni.
Raspryamis' ty, rozh' vysokaya,
Taynu svyato sokhrani!
Oy legka legka korobushka
Plech ne rezhet remeshok.
A vsego vzyala zaznobushka,
biryuzovyy perstenyok
KOROBUSHKA (prijevod na engleski)
Oy, the box is full, so full,
It's got chintz and brocade,
Have mercy, my sweetie pie,
On this dashing lad's shoulders.
I'll go out, out into the tall rye!
and wait there till midnight,
when I see the dark-eyed beauty,
Then I'll showcase my goods.
I myself paid no small prices,
So don't skimp or bargain:
Bring here your crimson lips,
Sit nearer to your dashing lad!
The foggy night has already fallen,
The dashing lad awaits...
Listen, it's her! — the desired one has come
The merchant is selling his wares.
Katya haggles tenderly,
Afraid to pay too much.
The youth kisses the maiden,
Asking her to raise the price.
Only the deep night knows
How they came to terms,
Straighten up now, tall rye,
And keep their secret sacredly!
Oy, my box is light, so light
The strap is not cutting into my shoulder
And all my sweetie took
was a turquoise ring.
Napomena: verzija koja je korištena u videu nije cjelovita i ne podudara se tačno po navedenom tekstu





